quinta-feira, 21 de abril de 2011

Em quem acreditar?

   O nome do filme tem que ser muito bem escolhido, pois é ele que vai chamar a atenção do público, e ser determinante na hora da escolha. O problema é quando o filme é estrangeiro, la o nome do filme é um, quando ele vem para o Brasil, ele não vem com a tradução, e sim com outro nome, que não tem nada ver com o real, selecionei alguns para vocês verem:
 A Luta pela Esperança deveria se chamar Homem Cinderella (Cinderella Man)


 A última Ceia deveria se chamar Baile dos Monstros (Monster's Ball)


 Fúria em Duas Rodas deveria se chamar Torque (Torque)


 Jogos Mortais deveria se chamar Serra (Saw)


 Reencarnação deveria se chamar Nascimento (Birth)


 Tentação deveria se chamar Nós não moramos mais Aqui (We Don' t Live Here Anymore)


 Três Vidas e Um destino deveria se chamar Cabeça nas Nuvens (Head In The Clouds)


 Uma Ssaída de Mestre deveria se chamar O Trabalho Italiano (The Italian Job)


 Violação De Conduta deveria se chamar Básico (Basic)


   Será que todos os nomes que são criados , sem ter nada a ver com tradução, fariam sucesso? Eles iriam ficar melhores?
   Peço a ajuda de vocês para me ajudar a responder essa pergunta.
   Comentem!!!

Um comentário:

  1. Muito bom,
    Realmente a tradução do nome dos filmes estrangeiros é uma comédia se for olhando pelo ponto de vista de um brasileiro, mas não podemos traduzir nada ao pé da letra visto que estes estrangeiros tem um belo mal gosto por nomes de filmes.
    Finalmente um post interessante.

    ResponderExcluir

olá queridos(a)!
Comentários são sempre bem-vindos,desde que não tenha palavrões e mensagens agressivas.São permitidos elogios,dicas e críticas desde que forem construtivas.Sitam-se a vontade.YES♥AMAZING